Der Legende nach nahm mit dem Turmbau zu Babel auch die Übersetzung ihren Anfang. Und spätestens seit Luthers Übersetzung der Bibel ins Deutsche wurde augenscheinlich, welche Kulturleistung die Übersetzung erbringt. Heute versteht man unter Übersetzung vorrangig die schriftliche Übertragung eines Textes aus einer Quellsprache in eine Zielsprache. Gerade mit zunehmender Globalisierung und Expansion internationaler Märkte wird Übersetzung immer wichtiger als entscheidender Wettbewerbsvorteil auf dem Weltmarkt.

Für Skrivanek bedeutet Übersetzung nicht nur die rein linguistische Übertragung eines Ausgangstextes in einen Zieltext, sondern vor allem auch die kulturelle Adaption an die Leserschaft der Zielsprache, damit die Inhalte der Dokumente unserer Kunden auch wirklich weltweit verstanden werden. Deshalb arbeiten wir nur mit  Übersetzern, die neben ihren Sprachkenntnissen vor allem auch ein hohes Maß an kulturellem und landespezifischem Verständnis mitbringen, um unseren Kunden adäquate Übersetzungen in bester Qualität liefern zu können. Wir entwirren für Sie das babylonische Sprachengewirr!

Umfangreiches Sprachangebot

Wir bieten Übersetzungen und Korrekturen in mehr als 40 Sprachen und zahlreichen Fachgebietenan.

Professionelle Übersetzer

Alle Übersetzungsaufträge werden von professionellen Übersetzern bearbeitet, die ausgewiesene Experten auf ihrem Gebiet sind. Hohe Ansprüche an die linguistische und fachspezifische Ausbildung unserer Übersetzer, kontinuierliche Weiterbildungsmaßnahmen in den neuesten Technologien sowie regelmäßige Evaluierungen und Tests sichern die Qualität unserer Übersetzungen. Polnisch übersetzung

Professionelle Korrektoren

Um unseren Qualitätsansprüchen zu entsprechen, setzen wir für das Korrekturlesen unserer eigenen Übersetzungen aber auch für die Korrektur von Fremdübersetzungen auschließlich Lektoren ein, die über eine sprachwissenschaftliche Ausbildung und ein großes Expertenwissen verfügen.